Beijai o Menino

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.

"Beijai o Menino" (em mirandês: Beisai l Menino[1][2]) é uma canção de Natal tradicional portuguesa originária da província de Trás-os-Montes.[3]

História[editar | editar código-fonte]

"Beijai o Menino" é uma composição de origem popular, desconhecendo-se por isso o seu autor ou data de produção. A sua primeira recolha aconteceu em Miranda do Douro, entre 1932 e 1933, pelo folclorista norte-americano Kurt Schindler, numa das suas viagens pela Península Ibérica. Contudo, este autor faleceu em 1935, e a sua obra, Folk music and poetry of Spain and Portugal, só foi publicada, postumamente, em 1941.[4]

Orgão da Antiga Sé de Miranda do Douro.

Pela mesma altura, em 1934, o historiador português Francisco Manuel Alves, mais conhecido como o Abade de Baçal, refere a cantiga no tomo IX da sua magnum opus, as Memórias Arqueológico-históricas do Distrito de Bragança. Para além de reproduzir a letra, dá também importantes informações. Por ele se sabe que Beijai o Menino era cantada com acompanhamento de gaita de fole, nalgumas povoações das terras de Bragança na Missa do Galo, durante o "beijar do Menino".[5]

A sua melodia é bastante semelhante à usada em "Oh bento airoso", uma versão do romance medieval "Nossa Senhora lavadeira" originária de Paradela (Miranda do Douro) e recolhida em 1960 pelo etnomusicólogo Michel Giacometti .[6] A prova de que se tratam de variantes de um mesmo tema musical é uma versão recolhida em 1955 por Laura Boulton que utiliza uma melodia próxima de "Beijai o Menino" mas com o texto do romance de "Nossa Senhora lavadeira", excluindo totalmente a sequência "Beijai o Menino…".[7]

Embora o notável compositor português Fernando Lopes-Graça tenha trabalhado esta melodia, que incluiu na sua Segunda Cantata do Natal terminada em 1961[3] (com o nome Adoração do Menino e o incipit "Vinde e adoremos"), a sua popularidade deve-se à versão harmonizada por Ricardo Dias e cantada por Né Ladeiras, conhecida intérprete de música tradicional, no álbum "Traz-os-Montes" (1994).[8] Tem conquistado uma fama crescente a nível nacional e internacional, existindo, uma tradução em língua alemã por Christine Riedl, "So lasst uns nun wiegen"[9] e uma adaptação para a língua inglesa por Anthony Bolton [en].[10]

Harmonizações[editar | editar código-fonte]

Letra[editar | editar código-fonte]

Em verdade, a melodia não possuía uma letra fixa, admitindo, tal como acontece com outras cantigas de origem popular, uma infinidade de quadras e variações. São distinguíveis dois conjuntos principais de quadras, o primeiro com a sequência "Beijai o Menino…", atualmente indispensável embora não o fosse originalmente[Nota 1] e a sequência do romance Nossa Senhora lavadeira[Nota 2].

O sacerdote segura a imagem do Menino Jesus para que possa ser beijada pelos paroquianos.
Recolha de
Kurt Schindler [4]
(1932-1933)
Recolha do
Abade de Baçal
(1934)
Versão de
Lopes-Graça
(1961)
Recolha de
Laura Boulton
(1955)

Vinde e adoremos
A Jesus nacido,
Qu'el vem resgatar(i)
o mundo captivo.

Beijai o Menino,
Beijai-O agora,
Beijai o Menino
De Nossa Senhora.

Vinde e adoremos
A Jesus nascido,
Que Ele vem resgatar
O mundo cativo.

Encontrei a Maria
Na beira do rio,
Lavando os panais
Do seu bendito filho.

Beijae o menino,
Beijae-o agora,
Beijae o Menino,
de Nossa Senhora.

Filhos de homens ricos
Em berços dourados,
Só Vós, meu Menino
Em palhinhas deitado.

Beijai o Menino,
Beijai-O agora,
Beijai o Menino
De Nossa Senhora.

Maria lavava,
São José estendia,
E o Menino chorava
Co frio que tinha.

Beijae o menino,
Beijae-o no pé,
Beijae o menino
de São José.

[4]

No rio Jordão
Maria lavava,
José estendia,
O Menino chorava
Co frio que fazia.[5]

Beijai o Menino,
Beijai-O no pé,
Beijai o Menino
De São José.[11]

Calai meu Menino,
Calai meu amor,
Que as vossas verdades,
Me cortam com dor.

Filhos de homens ricos
Em berços dourados,
E vós, meu Menino,
Em palhas deitado.

Em palhas deitado,
Em palhas esquecido,
Filho de uma rosa,
De um cravo nascido.[7]

Discografia[editar | editar código-fonte]

  • 1955Christmas Songs of Portugal. Coro (popular) feminino. Folkways Records. Faixa 3: "Encontrei a Maria".[7]
  • 1964Fernando Lopes-Graça Second Christmas Cantata. Coro da Academia de Amadores de Música. Decca / Valentim de Carvalho. Faixa 7: "Adoração do Menino".[3]
  • 1979Fernando Lopes-Graça Segunda Cantata do Natal. Choral Phidellius. A Voz do Dono / Valentim de Carvalho. Faixa 7: "Adoração do Menino".[3]
  • 1994Traz os Montes. Né Ladeiras. EMI Valentim de Carvalho. Faixa 5: "Beijai o Menino".[12]
  • 1995Chante Noël. Barbara Hendricks. EMI classics. Faixa 6: "Cancao da nata" (sic).
  • 1999(An)cantos mirandeses. Ana Maria Fernandes. Sons da Terra. Faixa 19: "Beijai o Menino".[12]
  • 1999Vamos festejar, oh! pequenada.... Coral Brigantino Infantil. Estúdios Luís Neves. Faixa 23: "Beijai o Menino".[12]
  • 2000José Maria Fernandes : gaiteiro de Urrós, Mogadouro. José Maria Fernandes. Sons da Terra. Faixa 13: "Beijai o Menino".[12]
  • 2008Meu bem meu mal. Navegante. Tradisom. Faixa 8: "Beijai o Menino".[12]
  • 2009Cantigas tradicionais portuguesas de Natal e Janeiras. Navegante. José Barros. Faixa 6: "Beijai o Menino".[12]
  • 2012Fernando Lopes-Graça Obra Coral a capella - Volume II. Lisboa Cantat. Numérica. Faixa 7: "Adoração do Menino".[3]

Ver também[editar | editar código-fonte]

Ligações externas[editar | editar código-fonte]

Notas[editar | editar código-fonte]

  1. A versão recolhida por Laura Boulton em 1955 omite completamente os versos.
  2. Tal como atesta o Abade de Baçal e Laura Boulton.

Referências

  1. Monteiro, Adelaide (2009). «L Natal - Las stórias de tie Purdência III». Cachoneira de letras de la Speciosa. Consultado em 15 de novembro de 2016 
  2. Niebro, Fracisco (2007). «La Fogueira que Beilaba». Quien cunta ua cuonta…. Consultado em 15 de novembro de 2016 
  3. a b c d e f Paula de Castro; Miguel Azguime, et al. «Segunda Cantata do Natal». Centro de Investigação & Informação da Música Portuguesa. Consultado em 7 de agosto de 2015 
  4. a b c Schindler, Kurt (1979) [1941]. Folk Music and Poetry of Spain and Portugal. Musica y poesía popular de España y Portugal (em inglês) 2 ed. Hildesheim: Georg Olms Verlag. ISBN 3-487-06686-6 
  5. a b Alves, Francisco Manuel (2000) [1934]. Memórias Arqueológico-históricas do Distrito de Bragança. IX 2 ed. Bragança: Câmara Municipal de Bragança 
  6. Michel, Giacometti; Fernando Lopes-Graça (1981). Cancioneiro Popular Português 1 ed. Lisboa: Círculo de Leitores. p. 43 
  7. a b c Laura Boulton (1955). Christmas Songs of Portugal (em inglês). Washington D. C.: Folkways Records 
  8. a b «Céu da Boca de Né Ladeiras passa pelo palco em Tavira». Sul Informação. 31 de agosto de 2012 
  9. Schmeisser, Martin; Christine Riedl (2015). Weihnachtslieder aus aller welt (PDF). Advents- und Weihnachtslieder aus 40 Ländern (em alemão) 1 ed. Estugarda: Carus-Verlag 
  10. Bolton, Anthony (2010). A Garland of Carols (em inglês) 1 ed. [S.l.]: Faber 
  11. Comsonante (2009). «Adoração do Menino» 
  12. a b c d e f «Beijai o Menino». Fonoteca Municipal de Lisboa. Consultado em 11 de agosto de 2015