Saltar para o conteúdo

Discussão:Câmera digital

O conteúdo da página não é suportado noutras línguas.
Adicionar tópico
Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.

Formas preferíveis: Câmara digital ou câmera digital?[editar código-fonte]

Vamos ver o que dizem os dicionários


Dicionário Houaiss[editar código-fonte]

Câmera: n substantivo feminino m.q. câmara.

" O verbete foi remetido ao outro câmara"

Datação: 1712.Rafael Bluteau, Vocabulario portuguez e latino [...] 8 vol. em fol. (1o e 2o - 1712, 3o e 4o - 1713, 5o - 1716, 6o e 7o - 1720 e 8o - 1721) e 2 de Suplemento (parte 1 - 1727 e parte 2 - 1728). Coimbra-Lisboa, 1712-1728.
Uso: é de empr. corrente, esp. nas acp. de 'dispositivo ou aparelho óptico' em cine, fot e TV.
Etimologia: -----------



Câmara:

Datação: 1278. A. G. Cunha. Índice do Vocabulário do Português Medieval. Fundação Casa de Rui Barbosa. Vol. 1 [A] Rio de Janeiro, 1986. - Vol. 2 [B-C] 1988. - Vol. 3 [D] 1994 -- suplemento [A-C] (in Confluência Revista do Instituto de Língua Portuguesa e do Liceu Literário Português, no 3, separata, Rio de Janeiro, 1992) [No fichário (FichIVPM), arquivado na Fundação Casa de Rui Barbosa, estão incluidas cerca de 170.000 fichas datilografadas com a transcrição das passagens que documentam os vocábulos medievais, incluídos naturalmente os que se iniciam pelas letras E, F, G ... V, X, Z]

Etimologia: lat. camàra/camèra,ae 'teto abaulado, abóbada, navio coberto', do gr. kamára,as 'abóbada, quarto abobadado'; ver camer-; f.hist. 1712 câmera, 1873 cambra


Acepções: São dadas 19 acepções, sendo a 17ª:
17 Rubrica: óptica. qualquer aparelho ou dispositivo constituído basicamente de uma espécie de caixa ou compartimento fechado, ou quase fechado, com uma abertura pela qual raios luminosos provenientes de objetos exteriores são captados (e, muitas vezes, devidamente refratados e refletidos), de modo a formarem ou serem utilizados para produzir uma imagem ao incidirem sobre anteparo ou superfície esp. preparada
Ex.: <c. escura> <c. fotográfica>


Dicionário eletrônico Aurélio 5.0 (Positivo)[editar código-fonte]

Câmera: [Do lat. camera < gr. kamára.] Substantivo feminino. 1.V. câmara.

"O verbete foi remetido ao outro câmara."



Câmara: [Do gr. kamára, ‘abóbada’, pelo lat. vulg. camara.]


São dadas 16 acepções sendo:
11.Cin. Aparelho para fotografar as sucessivas imagens de um filme; máquina de filmar.
12.Fot. Parte opaca que forma o corpo da máquina fotográfica, tendo de um lado a objetiva (3), por onde penetra a imagem, e do outro, a superfície sensível.
15.Telev. Aparelho que capta e transmite as imagens de televisão (q. v.).


Está mostrado em ambos os dicionários que a forma câmera é a forma popularmente aceita e, no Houaiss, esta acepção é datada de 1712. Não devemos esquecer que acepção câmara é bem mais antiga e que, em todas as outras palavras, como câmara dos deputados e outras acepções, a forma grega foi a preferida. A forma câmera tem sido empregada devido em parte ao estrangeirismo, onde compra-se "camera" (e não câmera) SONY, JVC, etc.

Vi uma discussão acerca de pizza. Acontece que pizza é uma forma popularmente aceita e consolidada. Nova Iorque está tão consolidade quanto Nova York (assista ao Jornal Nacional). Mesmo assim, na Wikipédia, optou-se por deixar a forma Nova Iorque por uma adequação à língua portuguesa.

Creio que, aceitar o verbete CÂMERA com uma possível raiz no latim (sem acento) é inadequado. Se os próprios dicionários redirecionam (aos wikipedistas, entendam como redirect) para a forma preferível, porque devemos fazer o contrário?

Por outro lado, já que preferem deixar a forma norte-americana, opto por CAMERA (sem o acento circunflexo no primeiro A). Se pizza e mozzarella estão neste time, façamos o estrangeirismo com fidelidade e não um "samba do crioulo doido" (expressão popular para designar bagunça).

Abraços --Mago® (discussão) 15h36min de 28 de Fevereiro de 2008 (UTC)

De onde você tirou que o fato de um dicionário remeter a outro verbete significa necessariamente uma escala de valores, ou que um verbete está "mais correto" que o outro? Em nenhum dos seus exemplos estava escrito que a forma "câmera" é mais ou menos errada do que "câmara"; o redirecionamento em dicionários é feito unicamente por uma questão óbvia de economia de espaço.
Quanto ao latim, camera não é latim vulgar; recomendo que consulte o verbete em qualquer dicionário decente do idioma. Saudações, RafaAzevedo msg 15h45min de 28 de Fevereiro de 2008 (UTC)
Meu argumento está se baseado unicamente na forma como os dicionários definem e no significado da palavra. Câmara é um recinto ou recipiente. Câmera, forma aceita também, que nos remete à mesma definição de câmara, tem seu "uso corrente" para fotografia e filmadoras. Quanto ao latim vulgar, camara é latim vulgar, camera é latim e kamára é grego, forma que as outras acepções se apoiam (no grego). --Mago® (discussão) 16h03min de 28 de Fevereiro de 2008 (UTC)
Quanto ao latim vulgar, na verdade, conforme exposto acima, o Aurélio define camara como do latim vulgar. Que outros argumentos apoiam sua decisão? Apenas por ser aceita a forma câmera? --Mago® (discussão) 16h03min de 28 de Fevereiro de 2008 (UTC)
O argumento é o mais simples possível: "câmera" é forma correta e aceita no português brasileiro. Entenda bem: não "defendo a forma câmara", como você disse, nem teria absolutamente nada contra o artigo se chamar Câmara, se ele tivesse sido assim criado; porém ele foi criado como Câmera, e entendo que é uma tradição da Wikipédia que, numa numa disputa entre duas grafias corretas e aceitas, é mantida aquela em que os artigos foram criados pela primeira vez. RafaAzevedo msg 16h14min de 28 de Fevereiro de 2008 (UTC)
Ok. Será necessário então uniformizar as formas. Abraços --Mago® (discussão) 16h27min de 28 de Fevereiro de 2008 (UTC)
  • Caro colega RafaAzevedo: você tem repetido reiteradamente "economia de espaço em dicionários", como na sua Citação: "(...)De onde você tirou que o fato de um dicionário remeter a outro verbete significa necessariamente uma escala de valores, ou que um verbete está "mais correto" que o outro? Em nenhum dos seus exemplos estava escrito que a forma "câmera" é mais ou menos errada do que "câmara"; o redirecionamento em dicionários é feito unicamente por uma questão óbvia de economia de espaço. (...)" Qual é a fonte da qual você hauriu isso — que aqueles "remeteres" nos dicionários são "economia de espaço"? Pode prová-lo? Veja: não se trata de "criação de caso", mas já que você se tem valido tanto desse argumento, deve ter — espera-se — como embasá-lo. A propósito: há, sim, perfeitamente inseridas na dinâmica linguística, "formas preferíveis", vernacularmente sustentadas. Cumprimentos. EgídioCamposDiz! 21h53min de 28 de Fevereiro de 2008 (UTC)
E quem determina as tais "formas preferíveis"? Entre duas formas igualmente corretas, como é o caso em questão, qualquer escolha levará em conta unicamente pontos de vista e preferências pessoais, que não creio que sejam suficientes para abalizar uma mudança como essa. É muito simples: o artigo foi feito pela primeira vez como "Câmera", forma perfeitamente correta e aceita no português utilizado no Brasil, e nem que por mero respeito ao criador do artigo e à tradição da Wikipédia deveria ser mantido na maneira que está.
Se bem que eu não me oporia à uma eventual transferência do artigo Câmera para Câmera fotográfica, liberando um redirecionamento Câmera -> Câmara. RafaAzevedo msg 00h54min de 29 de Fevereiro de 2008 (UTC)

Câmera ou câmara ?[editar código-fonte]

O texto seguinte foi movido de: Wikipedia:Esplanada/propostas#Câmera ou câmara ?


Com esta mania de separar a grafia correta de Portugal com a do Brasil, está acontecendo algo muito estranho com o verbete "câmara", que está sendo postado como "câmera", devido ao USO CORRENTE POPULAR empregado no Brasil. Vejam o artigo Câmera digital, da forma como está lá, colocando o PE (português Eurupeu) e o PB (Português do Brasil) acima de cada palavra. Dá até a entender que o uso correto no BRasil é câmera, quando isso na verdade é uma mentira. Tanto os dicionários AURÉLIO como HOUAISS deixam claro que CÂMERA é uma palavra de uso corrente e NÃO a grafia correta empregada no Brasil. Bom... a proposta que tenho é MOVER tais artigos para seus nomes corretos, câmara digital, câmara, câmara fotográfica e todos os outros do gênero. Alguém concorda? --Mago® (discussão) 19h43min de 27 de Fevereiro de 2008 (UTC)

  1. Concordo Eu concordo. A palavra "câmera" é um anglicismo. O correto, tanto no Brasil quanto em Portugal, de fato é "câmara".Fábio (discussão) 20h04min de 27 de Fevereiro de 2008 (UTC)
  2. Concordo com Leandro, o Mago ®. Realmente, Aurélio consigna tanto câmara quanto câmera, mas remete este àquele, visto ser forma preferível em Língua Portuguesa. Apenas, em câmara, ao final, alude ao fato popular, prático de ser câmera forma mais usada nalgumas acepções, o que, contudo, não significa ser forma mais aceita ou preferível. Eis a transcrição de Aurélio a esse respeito:
Câmara:
[Do grego transliterado kamára, pelo latim vulgar camara (sem acento diacrítico) = "abóbada"]
Substantivo feminino.
1) Compartimento ou aposento de uma casa e, em especial, o quarto de dormir.
2) Assembléia deliberativa constituída em corpo legislativo: a Câmara dos Deputados.
3) O local onde se reúne tal assembléia: Fui à Câmara de Vereadores.
4) Por extenssão: Qualquer assembléia deliberativa.
5) Divisão de um tribunal para julgar questões de determinada natureza.
6) Ecles. Repartição de despacho eclesiástico.
7) Designação comum a certos aparelhos ópticos.
8) Anat. Designação genérica de espaço fechado.
9) Qualquer recinto ou compartimento fechado: câmara frigorífica; câmara de gás.
10) Botânica: Espaço entre as células, em vários vegetais, como, p. ex., no caule das plantas aquáticas.
11) Cinema: Aparelho para fotografar as sucessivas imagens de um filme; máquina de filmar.
12) Fotografia: Parte opaca que forma o corpo da máquina fotográfica, tendo de um lado a objetiva (3), por onde penetra a imagem, e do outro, a superfície sensível.
13) Fotografia, por extensão: Ver máquina fotográfica.
14) Marinha de Guerra: Conjunto de compartimentos para uso pessoal do comandante de navio ou de força naval.
15) Televisão: Aparelho que capta e transmite as imagens de televisão (q. v.).
Substantivo comum a dois gêneros.
16) Ver: operador de câmara.
[Forma paralela, mais usada nas acepções 11 a 13, 15 e 16: câmera.]
Devem-se usar, observada a norma culta, "preferivelmente (proposital) as formas preferíveis"... Assim, câmera, não e câmara, sim!
EgídioCamposDiz! 20h28min de 27 de Fevereiro de 2008 (UTC)

O correto é câmara, e sempre foi. Já fiz a alteração. --Lipe λ FML 20h29min de 27 de Fevereiro de 2008 (UTC)

Concordo com o Mago, sem ressalvas. Pedro Spoladore (discussão) 20h17min de 27 de Fevereiro de 2008 (UTC)

Discordo da radicalização que vejo sobre o tema; de acordo com o dicionário Houaiss o termo "câmera" é um sinônimo perfeitamente aceito de "câmara", em uso desde 1712. Estando as duas formas corretas, os artigos deveriam ser mantidos na maneira em que foram criados. RafaAzevedo msg 20h35min de 27 de Fevereiro de 2008 (UTC)

Caro RafaAzevedo: não se trata de radicalização. Trata-se — isto sim — de observar, fazer observar e procurar observar a norma culta vernacular. As nossas bases lexicais apontam para "câmara" como preferível a "câmera". Preferível é... preferível. E há boas razões linguísticas para isso. Certo? EgídioCamposDiz! 21h23min de 27 de Fevereiro de 2008 (UTC)
Preferível pra quem, cara pálida? Além do mais, a Wikipédia não é o lugar indicado para exprimir preferências pessoais. O termo câmera é universalmente utilizado no Brasil, e o dicionário Houaiss, como eu disse, registra não registra nenhuma objeção quanto ao uso da palavra; é um sinônimo perfeitamente válido, e, portanto, pela regra utilizada em todos os artigos que possuem variantes na sua grafia, os artigos deveriam permanecer da maneira como foram criados. RafaAzevedo msg 23h51min de 27 de Fevereiro de 2008 (UTC)
Caro RafaAzevedo: preferível (não se ofenda, queira consultar: "é o atributo daquilo que prefere a"), no caso em exame, refere-se àquilo que é ditado pela Cultura Linguística [Lusófona, in casu], aí incluídos aspectos etimológicos e, assim, de corpo lexical concordemente constituído. Então, caro colega editor (também o sou), não vejo o "porquê" dos seus desafetos... Vejamos: Houaiss — conceituado dicionário, merece respeito, sem dúvida. O fato de não "registrar objeção quanto ao uso da palavra" não diz tudo. Aurélio — também conceituado dicionário, goza de merecida reputação lexical e, todavia, não exclui a forma "câmera", antes faz notar que (de novo, a tal da preferência...) a forma preferível é "câmara", remetendo aquela a esta. "Por que o faz?" — arguirá alguém. Ora... Para o bem da preservação e da conservação (são coisas distintas, mas conexas), evitam-se, dentro da dinâmica linguística, tanto quanto possível, elementos e/ou eventos que a possam descaracterizar. Barbarismos, estrangeirismos, anglicismos... evitam-se tanto quanto possível. Não estamos falando de preferências pessoais, não. Falamos de ditames de uma cultura, meu caro. Procure informar-se melhor, certo? Também, com o devido respeito, procure respeitar melhor. Ambas as providências têm o curioso condão de melhorar o nosso caráter. [Antes de encerrar, agradeço a orientação oferecida sobre a moção correta de artigos relativos ao presente assunto. A falha foi minha. A correção foi sua. Agradeço.] Respeitosamente, EgídioCamposDiz! 13h10min de 28 de Fevereiro de 2008 (UTC)
Caro Egídio, em nenhum momento lhe faltei com o respeito. Se algo em minha resposta se ofendeu, não posso fazer nada. Pelo contrário, diria que ofensivo é mandar um interlocutor que você nem conhece "se informar", coisa que não fiz com você nem depois que você cometeu a trapalhada de deletar todo o histórico do artigo. Continuo, porém, com a mesma opinião; nada em sua resposta desmentiu o que eu disse. "Câmera" é vocábulo perfeitamente correto e aceito no português do Brasil. Digo mais, é universalmente utilizado neste país, e como tal deve constar da Wikipédia. Mais: não cabe a esta enciclopédia o papel de "guardiã" da língua, ainda mais quando os critérios para esta suposta defesa dos valores do idioma são altamente subjetivos; não é unânime, por exemplo, o conceito de que estrangeirismos deturpam e corrompem a língua (muitos acreditam que, pelo contrário, estes a enriquecem). Inúmeras palavras da língua portuguesa têm origem estrangeira, e nem por isso creio que se deva embarcar numa cruzada Aldo-Rabelesca para tentar encontrar equivalentes que este ou aquele editor julguem mais "apropriados".
Além do mais, este não é o caso de nenhum estrangeirismo recente, já que o Houaiss atesta o seu uso desde 1712 e mesmo em latim existem as grafias camera e camara. Saudações, RafaAzevedo msg 13h29min de 28 de Fevereiro de 2008 (UTC)
Caro RafaAzevedo: se em Latim a forma camera coexistia com camara, então serei eu a me redimir de erro. É simples assim. Porém, nesse caso, se não for incômodo, peço-lhe referência a respeito, pois não a encontrei. Agora... sobre ofensas ou coisas assemelhadas (muitas vezes apenas parecem ser, não é? Veja: chamar, de chofre, alguém, numa discussão linguística, de "cara pálida" causa certa estranheza... ou não?!...). Porém — supondo que tenha havido alguma animosidade na resposta, apenas supondo — a contra-resposta é simples: "perdoe-me, ou desculpe-me ou... vai desculpando ai...", coisas assim. E não: "não posso fazer nada". Sempre se pode fazer algo. De minha parte — e pelos meus erros (gentilmente batizados de "trapalhada") — eu realmente me desculpo. Pessoalmente e wikipedicamente. Respeitosamente. EgídioCamposDiz! 14h59min de 28 de Fevereiro de 2008 (UTC)
Prezado Egídio, "segundo quem, cara-pálida" é uma expressão corriqueira, mal-utilizada, talvez, mas que seguramente não lancei mão com a intenção de ofender... de qualquer maneira peço desculpas se causei-lhe algum mal-estar por ela. Minha fonte é o dicionário Cassell inglês-latim que possuo, mas se quiser pode procurar nos seguintes dicionários online:
O site do Perseus Project também possui um extenso vocabulário latino com mecanismos de busca. Saudações, RafaAzevedo msg 15h21min de 28 de Fevereiro de 2008 (UTC)

Discordo com a alteração e concordo com o RafaAzevedo. Gessinguer hum? 20h07min de 28 de Fevereiro de 2008 (UTC)


Caros editores. A discussão se encontra aqui também: <http://pt.wikipedia.org/wiki/Discuss%C3%A3o:C%C3%A2mera_digital>. O assunto é o mesmo praticamente. Segundo RafaAzevedo, não existe forma PREFERÍVEL, uma vez que o dicionário apenas redireciona Câmera para câmara por uma questão de praticidade (economizar espaço no dicionário). É sabido que a palavra câmera já é usada ha muito tempo porém, vem ganhando força no uso corrente. As raízes dela podem estar no grego, porém, cabe lembrar que, em TODAS as outras acepções, exceto filmadoras e máquinas fotográficas, a grafia câmara é a utilizada. Não havendo objeçao, ficará no bom senso de mater o artigo original e respeitar o primeiro criador dele. Cabe lembrar que faz sentido observar as datas de criação de cada artigo. No caso, câmara fotográfica (18/Outubro/2005) e câmera fotográfica (24/Novembro/2004). A língua é dinâmica e devemos ser maleáveis a alterações quando pertinentes. Acabo de ver que todos preferem mozzarella a muçarela. Porém, devemos deixar sempre claro no meio do texto que a outra forma é aceita e correta. Não sei quanto à grafia correta ou mais utilizada em Portugal. Abraços --Mago® (discussão) 20h41min de 28 de Fevereiro de 2008 (UTC)