Discussão:Carsharing

O conteúdo da página não é suportado noutras línguas.
Adicionar tópico
Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Último comentário: 1 de agosto de 2012 de L.Willms no tópico Aluguer por assinatura

Marca de revisão[editar código-fonte]

Coloqueia-a porque não há qualquer fonte a comprovar que o termo em português tem uso generalizado ou sequer existe. Ainda poor cima, se é tradução, soa muito inadequada, pois sharing é partilha e não se percebe onde se vai buscar o "autosserviço", termo que também se poderia aplicar ao alugeuer comum de viaturas (rent-a-car). --Stego (discussão) 15h07min de 3 de outubro de 2011 (UTC)Responder

@Stegop: Cambio meu[editar código-fonte]

Desculpo o malo dominio do portugues meu -- voi falar en inglés: I made an important change, namely stating that with "Car Sharing" one has to have a subscription (I wrote in my portugues: "assinatura") with the car sharing company in order to be able to take the car for short time, without all the paperwork a regular car rental requires. Typically the user has a smart card to get access to the cars parked somewhere without getting the keys from a representative of the rental company. imagenes da tecnica de accesso (de Alemanha. --L.Willms (discussão) 22h42min de 31 de julho de 2012 (UTC)Responder

Aluguer por assinatura[editar código-fonte]

Assinatura aqui en el sentido como usado en Televisão por assinatura, assinatura de jornais, assinatura de acceso o Internet, etc etc. Se precisa um artigo sobre isso significação de assinatura na Wikipédia em portugues. --L.Willms (discussão) 07h46min de 1 de agosto de 2012 (UTC)Responder