Discussão:Fiado
Adicionar tópicoPendura[editar código-fonte]
Não concordo com essa grafia, "pindura". O autor está confundindo pronuncia com grafia. A grafia correta é pendura, isto é, ação ou efeito de pendurar; dependura; objeto ou conjunto de objetos pendurados. É um regionalismo (não gíria), com o significado de pessoa que pendura (empenha) alguma coisa ou uma conta. Em Moçambique é aquele que, sem ser convidado ou possuir ingresso, entra em festas, reuniões etc. A pronúncia pindura fica por conta dos sotaques de algumas regiões brasileiras, em que o "e" é pronunciado como "i", tal e qual o inglês. Alguns exemplos do "e" trocado por "i" no Brasil: "futibol", por futebol; "biata" por beata; "tiar" por tear e outros. Luca Maribondo 18:34, 24 Maio 2006 (UTC)
"Bismillah - Irahman, Irahim!"
Caro Luca.
O motivo da manutenção do termo "pindura" é justamente desambiguar com relação ao ato de pendurar e deixar claro que tratasse da gíria.
Estou, no entanto, aberto a que os leitores opinem com relação a este fato e, assim, possamos democraticamente proceder as alterações com relação ao assunto.
Um grande abraço e obrigado por sua contrtibuição e comentários.
Assalamu alaikum wa rahmatullah!
Diógenes Sobral 16:59, 29 Maio 2006 (UTC)
Pendura ou pindura.[editar código-fonte]
No escôpo do texto principal, acresci o detalhe da grafia pendura. Dessa forma fica melhor para ser visualizado o texto. Se porém o editor não gostar, sinta-se a vontade para reverter o texto. Não vejo necessidade em colocar em votação esse tipo de correção ou explanação discertativa. levs16h04min de 13 de março de 2009 (UTC)
Revisão geral do artigo[editar código-fonte]
Esse artigo precisa ser reescrito do zero.
O tema é o "fiado", portanto esse deveria ser o termo usado.
O termo "pendurar" (grafado com "e") é usado em registros importantes como Noel Rosa, "Conversa de Botequim". A grafia "pindura" não apresenta referência do seu uso, nem se está dicionarizada.
O autor do artigo não parece ter muito conhecimento de ortografia, já que grafou "discertativa" em 2009.
Qual é o sentido de criar um artigo para a expressão "pindura", e não um artigo sobre o "fiado" propriamente dito?
A introdução dá "colocar no prego" como sinônimo para "comprar fiado", mas não apresenta referências. "Colocar no prego" é entendido como "penhorar" e está dicionarizado com esse sentido. 2804:14C:6583:5138:D6D9:2DCF:89D9:FD1 (discussão) 04h38min de 30 de agosto de 2023 (UTC)