Discussão:Romênia/Arquivo/1

O conteúdo da página não é suportado noutras línguas.
Adicionar tópico
Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Último comentário: 21 de fevereiro de 2009 de FeodorBezuhov no tópico Bandeira

Subseção "Demografia"[editar código-fonte]

Cheguei a pensar q os falantes de romeno pelo mundo são 600 milhões. Mas o texto se refere as línguas indo-européias. Vou tentar tirar um pouco da ambiguidade.

Bandeira[editar código-fonte]

A bandeira do Chade é a mesma bandeira da Romênia? -- 200.150.28.88 11:12, 15 Novembro 2006 (UTC)

Não. O azul da bandeira do Chade e mais escuro do que bandeira da Romênia. --FeodorBezuhov (discussão) 22h01min de 21 de fevereiro de 2009 (UTC)

Subdivisões da Roménia[editar código-fonte]

A Roménia está subdividida em 41 judeţe, a que em inglês se chama counties, em francês départements, em espanhol distritos e em italiano distretti. Em português seguiu-se o inglês. Porquê? --CorreiaPM (discussão) 15h28min de 7 de Janeiro de 2009 (UTC)

Proponho distrito. --CorreiaPM (discussão) 15h28min de 7 de Janeiro de 2009 (UTC)

Judeţ vem do romeno jude, cargo que tinha funções administrativas e judiciais nos antigos Principados do Danúbio. Parece-me que "condado" ou "ducado" faz mais sentido do que apenas "distrito" ou "departamento", já que o nome da subdivisão remonta a uma autoridade central específica. RafaAzevedo msg 15h40min de 7 de Janeiro de 2009 (UTC)
Uma tradução possível seria "juizado", porém sem fontes o seu uso implicaria em pesquisa inédita. RafaAzevedo msg 15h41min de 7 de Janeiro de 2009 (UTC)

Temo que a escolha de condado tenha uma explicação simples: é o decalque do inglês. Basta consultar Município#Municípios em outros países e ver a quantidade de condados que há por todo o mundo, principalmente em países com línguas menos conhecidas. Acho que dá que pensar. --CorreiaPM (discussão) 17h52min de 7 de Janeiro de 2009 (UTC)

Qualquer que seja o motivo, como eu disse, faz mais sentido neste caso "condado" que "distrito" - já que existe uma autoridade relacionada nominalmente a um condado (o conde), de forma paralela ao jude romeno - o que não ocorre com um mero "distrito". RafaAzevedo msg 17h57min de 7 de Janeiro de 2009 (UTC)

Em o meu dicionário romeno-português e judeţ= I.administrador de concelho II. distrito, departamento --FeodorBezuhov (discussão) 21h52min de 21 de fevereiro de 2009 (UTC)