Língua makalera

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Makalero
Falado(a) em: Timor Leste
Região: Ilha de Timor, extremo oriental em torno de Baucau e interior, a oeste de Fataluku, costa norte a sul numa cadeia dialetal.
Total de falantes: 8 mil (2017) [1]
Família: Trans-Nova Guiné ?
 Bomberai Oeste?
  Timor–Alor–Panta
   Timor Leste
    Makalero
Estatuto oficial
Língua oficial de: Timor-Leste
Códigos de língua
ISO 639-1: --
ISO 639-2: ---
ISO 639-3: mjb

Makalero ou Maklere é uma língua Papua falada por cerca de 8 mil pessoas no distrito de Lautém de Timor Leste Existem muitos tipos diferentes de dialetos Makasae, mas estes agora são vistos como idiomas separados, tanto por seus falantes quanto por linguistas.[1]

Distribuição de falantes da língua materna Makalero em Timor Leste

Fonologia[editar | editar código-fonte]

Os dados a seguir vêm de Huber (2017).[1]

Consoantes[editar | editar código-fonte]

Makalero tem 11 fonemas consonantais nativos.

Fonemas consoantes
  Labial Alveolar Pós-alveolar Velar Glotal
Plosiva p   t     k   ʔ  
Fricativa f   s              
Nasal   m   n            
Vibrante       r            
Lateral aproximante       l            

Vogais[editar | editar código-fonte]

Monotongos[editar | editar código-fonte]

Makalero has five vowel phonemes. Most long vowels occur in predictable contexts; thus Huber argues long vowels are marginal phonemes at best.

Fonemas Monotomgos
  Anterior Central Posterior
Fechada i (i:)   u (u:)
Medial e (e:)   o (o:)
Aberta   a (a:)  

As sílabas são comumente CV; alguns são CVC. Vogais epentéticas são frequentemente inseridas entre séries de duas consoantes, e vogais de eco são frequentemente adicionadas ao final de frases fonológicas.

Escrita[editar | editar código-fonte]

A língua usa o alfabeto latino sem as letras Q, W, X, Y. As letras c, g, j, ng, z são usadas somente em palavras estrangeiras.

Gramática[editar | editar código-fonte]

Todas as informações nesta seção são de Huber 2011.[2]

Categorias lexicais[editar | editar código-fonte]

Makalero não tem uma distinção definitiva de substantivo/verbo. Quase todas as palavras de conteúdo podem ser cabeças de Predicados Nominais bem como predicados. Nos exemplos a seguir, isit pode ser um predicado ou um.

asi-atupusi hai nomo isit[2]:98
1s:POSS-barriga NSIT NEG ill
'minha barriga não doeu mais'
Ki-isit=ee hai k-ua-misa[2]:98
3:POSS-ill=DEF NSIT 3:UND-no topo:RED-cresceu mais
' A doença dele piorou' (lit. cresceu muito)

As palavras de conteúdo devem ser bimoraicas, ao contrário das palavras de função, que podem ser monomoraicas.

Valência[editar | editar código-fonte]

Makalero tem apenas verbos avalentes e verbos divalentes. Não há verbos trivalentes; em vez disso, são usadas construções biclausais.

Os verbos avalentes são verbos adverbiais como "atanana" "primeiro", "hana'e" "há muito tempo", "aire" "agora", "kamunei" "amanhã", mu'it 'por muito tempo', raine 'ontem à noite' e tone 'talvez'.

Verbos bivalentes permitem um sujeito e um objeto ou complemento.

No exemplo a seguir, Kiloo é o sujeito e ani é o objeto.

Kiloo ani pase[2]:143
3s 1s bater
'Ele me bateu'

No exemplo a seguir, ani é o sujeito e rau-rau é o complemento.

Ani mei=ni rau-rau-kena[2]:143
1s tomar=LNK1 RDL-bom-ver:BD
' eu vejo muito bem '

Numerais[editar | editar código-fonte]

  • unu - um
  • loloi - Dois
  • lolitu - Três
  • faata - Quatro
  • lima - cinco
  • douhu - Seis
  • fitu - sete
  • afo - Oito
  • siwa - Nove
  • ruru-u - dez
  • ruu resi nu - onze
  • ruu resi loloi - Doze
  • ruu resi lolitu - Treze
  • ruu resi faata - Quatorze
  • ruu resi lima – Quinze

Amostra de texto[editar | editar código-fonte]

Dili atanana lafuʼete, amuni muʼa-ouar ere liurai Iliomar. Liurai Iliomarini laʼani Diliisiʼini eʼini laʼa kilooraahaka meih. Ninoko meih uainini... tapatini u Lakuloo... u Loore hai dai, unini aiʼini lololaʼani laʼani Laiuai Laga uaiteʼe fulilaʼani Dili.


Português


Após a fundação de Díli, o proprietário da terra era o rei de Iliomar. Era o rei de Iliomar, e ele foi para Díli, ele esteve aqui e foi, e havia dois deles. Ele foi com o irmão mais novo, e assim.. separaram-se e um passou por Laculo... não, por Lore, e o outro foi directamente daqui para Laivai e Laga, e depois foram juntos para Díli.

Notas[editar | editar código-fonte]

Referências

  1. a b c (Huber 2017)
  2. a b c d e (Huber 2011)

Bibliografia[editar | editar código-fonte]

  • Huber, Juliette (2011). A grammar of Makalero - A Papuan language of East Timor (Tese de Doctoral). Utrecht: LOT (Leiden University). ISBN 9789460930607. hdl:1887/17684Acessível livremente 
  • Huber, Juliette (2017). «5. Makalero and Makasae». In: Schapper, Antoinette. The Papuan Languages of Timor, Alor and Pantar. Col: Pacific Linguistics 655. 2. [S.l.]: Walter de Gruyter. pp. 267–351. ISBN 9781614519027. doi:10.1515/9781614519027-005 

Ligações externas[editar | editar código-fonte]