Wikipédia Discussão:Dicionário/pt-BR

O conteúdo da página não é suportado noutras línguas.
Adicionar tópico
Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Último comentário: 8 de dezembro de 2015 de 2804:14D:5C2F:88E9:58D8:7831:13F2:CD7A no tópico Défice: deficit

Comentários em geral[editar código-fonte]

Deixo aqui os meus comentários à tabela de conversões:

1)Palavras que não me parecem que façam sentido em pt-pt, por isso não devem constar do dicionário:

akrasia

diagon-al

hufflepuff


2)Palavras que são atribuídas ao pt-pt quando de facto são, ou aparentam ser, pt-br:

animé: anime

calção: short

colméia: colmeia

Coréia: Coreia

enjôo: enjoo

leiaute: layout

moréia: moreia

européia: europeia

idéia: ideia

letoniano: letão

3)nomes próprios não se alteram:

Jerónimo: Jerônimo

mónica: mônica

4)Estremadura é uma província portuguesa(à qual pertence Lisboa). Extremadura é uma província espanhola (Mérida)

5)Fungi é latim e por isso se usado no devido contexto não deve ser corrigido.

6)poliestireno é poliestireno em todo o lado. A entrada no dicionário deveria ser "esferovite:isopor"

7)Não me parece que seja eficiente mudar toda a palavra "teu" para "seu". Não dará muitos falsos positivos?JF (discussão) 13h41min de 29 de dezembro de 2010 (UTC)Responder

teu/seu Galiza: Galícia

Eu acredito que é útil seguir o exemplo dos chineses (zh:Wikipedia:字词转换错误修复请求 / tradução do Google) e abrir seções individuais para cada caso, pois alguns termos/questões/problemas podem causar mais polêmica do que outros, e ficará mais fácil manter a discussão organizada (assim, futuramente, podem ser arquivadas as seções das regras sobre as quais já se discutiu e se chegou a um acordo).
Por isso abri (abaixo) uma seção para cada um dos itens sobre os quais comentou, e deixei mais alguns comentários sobre alguns deles. Outra hora comento sobre os demais. Helder 16h47min de 29 de dezembro de 2010 (UTC)Responder

akrasia: fraqueza[editar código-fonte]

Citação: JF escreveu: «não me [parece] que [faça] sentido em pt-pt, por isso não [deve] constar do dicionário»

Concordo e aproveitei para remover, já que além de não ter motivo para variar entre pt-PT e pt-BR (é uma expressão grega), é usada raramente, e a regra sugerida não fazia muito sentido nem no próprio artigo "akrasia". Helder 16h47min de 29 de dezembro de 2010 (UTC)Responder

diagon-al: beco diagonal[editar código-fonte]

Citação: JF escreveu: «não me [parece] que [faça] sentido em pt-pt, por isso não [deve] constar do dicionário» Helder 16h47min de 29 de dezembro de 2010 (UTC)Responder

Desconhecimento meu. Há quem ache que os livros de Harry Potter são muito importantes. Para mim não passam de palavras de uso restrito a um certo universo literário. Dado o imenso trabalho a que nos propomos devemos começar por aqui? Por mim pode ficar.JF (discussão) 21h33min de 29 de dezembro de 2010 (UTC)Responder

hufflepuff: lufa-lufa[editar código-fonte]

Citação: JF escreveu: «não me [parece] que [faça] sentido em pt-pt, por isso não [deve] constar do dicionário» Helder 16h47min de 29 de dezembro de 2010 (UTC)Responder

O mesmo que na secção acima.

animé: anime[editar código-fonte]

Citação: JF escreveu: «[é atribuida] ao pt-pt quando de facto [é], ou [aparenta] ser, pt-br» Helder 16h47min de 29 de dezembro de 2010 (UTC)Responder

calção: short[editar código-fonte]

Citação: JF escreveu: «[é atribuida] ao pt-pt quando de facto [é], ou [aparenta] ser, pt-br» Helder 16h47min de 29 de dezembro de 2010 (UTC)Responder

colméia: colmeia[editar código-fonte]

Citação: JF escreveu: «[é atribuida] ao pt-pt quando de facto [é], ou [aparenta] ser, pt-br» Helder 16h47min de 29 de dezembro de 2010 (UTC)Responder

Coréia: Coreia[editar código-fonte]

Citação: JF escreveu: «[é atribuida] ao pt-pt quando de facto [é], ou [aparenta] ser, pt-br» Helder 16h47min de 29 de dezembro de 2010 (UTC)Responder

enjôo: enjoo[editar código-fonte]

Citação: JF escreveu: «[é atribuida] ao pt-pt quando de facto [é], ou [aparenta] ser, pt-br» Helder 16h47min de 29 de dezembro de 2010 (UTC)Responder

leiaute: layout[editar código-fonte]

Citação: JF escreveu: «[é atribuida] ao pt-pt quando de facto [é], ou [aparenta] ser, pt-br» Helder 16h47min de 29 de dezembro de 2010 (UTC)Responder

moréia: moreia[editar código-fonte]

Citação: JF escreveu: «[é atribuida] ao pt-pt quando de facto [é], ou [aparenta] ser, pt-br» Helder 16h47min de 29 de dezembro de 2010 (UTC)Responder

européia: europeia[editar código-fonte]

Citação: JF escreveu: «[é atribuida] ao pt-pt quando de facto [é], ou [aparenta] ser, pt-br» Helder 16h47min de 29 de dezembro de 2010 (UTC)Responder

idéia: ideia[editar código-fonte]

Citação: JF escreveu: «[é atribuida] ao pt-pt quando de facto [é], ou [aparenta] ser, pt-br» Helder 16h47min de 29 de dezembro de 2010 (UTC)Responder

letoniano: letão[editar código-fonte]

Citação: JF escreveu: «[é atribuida] ao pt-pt quando de facto [é], ou [aparenta] ser, pt-br» Helder 16h47min de 29 de dezembro de 2010 (UTC)Responder

Jerónimo: Jerônimo[editar código-fonte]

Citação: JF escreveu: «os nomes próprios não se alteram» Helder 16h47min de 29 de dezembro de 2010 (UTC)Responder

mónica: mônica[editar código-fonte]

Citação: JF escreveu: «nomes próprios não se alteram» Helder 16h47min de 29 de dezembro de 2010 (UTC)Responder

Estremadura: Extremadura[editar código-fonte]

Citação: JF escreveu: «Estremadura é uma província portuguesa(à qual pertence Lisboa). Extremadura é uma província espanhola (Mérida)» Helder 16h47min de 29 de dezembro de 2010 (UTC) Corrigido por mim próprio.JF (discussão) 00h08min de 7 de fevereiro de 2011 (UTC)Responder

Fungi: Fungos[editar código-fonte]

Citação: JF escreveu: «"Fungi" é latim e por isso se usado no devido contexto não deve ser corrigido» Helder 16h47min de 29 de dezembro de 2010 (UTC)Responder

poliestireno: isopor[editar código-fonte]

Citação: JF escreveu: «poliestireno é poliestireno em todo o lado. A entrada no dicionário deveria ser "esferovite:isopor"» Helder 16h47min de 29 de dezembro de 2010 (UTC)Responder

Pronomes[editar código-fonte]

Citação: JF escreveu: «Não me parece que seja eficiente mudar toda a palavra "teu" para "seu". Não dará muitos falsos positivos?» Helder 16h47min de 29 de dezembro de 2010 (UTC)Responder

Concordo contigo, JF. Eu marquei como questionáveis todas as mudanças de um pronome para outro, justamente por que é o tipo de mudança que, se for feita globalmente, parece que trará mais problemas do que solução, pois a concordância ficará prejudicada em muitos lugares e o esforço para adicionar expressões com mais de uma palavra para tentar corrigir a concordância pode não valer a penas (já que provavelmente não conseguirá tratar todos os problemas que tal mudança causaria). Além do mais, cada pronome tem seu próprio significado, então trocar de um para o outro seria trocar o significado de uma palavra mas deixar o resto do texto inalterado, tornando-o mais "mal escrito" (em vez de "mais familiar ao leitor").
Uma observação adicional: com a sintaxe que o "conversor do MediaWiki" (aquele em PHP, não este gadget em JavaScript) oferece para a marcação individual de trechos dos artigos, cuja sintaxe é -{pt: expressão padrão; pt-br: expressão brasileira; pt-pt: expressão portuguesa}-, até dava para experimentar fazer este tipo de conversão em alguns casos, testando em um ou dois artigos para ver o resultado (ou, de preferência, em uma cópia do artigo, na página de testes). Mas, certamente, colocar em uma tabela que se aplique a todos os artigos terá um resultado bem pior...
Em geral, se a adição de uma regra "global" for causar mais bagunça do que melhorias, é provável que deva ser evitada/olhada com cautela. Helder 16h47min de 29 de dezembro de 2010 (UTC)Responder

Galiza: Galícia[editar código-fonte]

????[editar código-fonte]

Este dicionário está a tornar-se numa anedota:

  • Assim vens Lije? //esta frase deve ser dita centenas de vezes durante o dia por todos os lusófonos
  • pesso-te //erro ortográfico não se converte, corrige-se
  • vosso:nosso //em que buraco aprendeu português?
  • se repararem: sei se vocês repararam // de donde veio o verbo saber?

Já me basta estar a melhorar o dicionário de pt-pt, por isso não me vou dedicar ao pt-br. Peço que alguém com juízo reveja todas as entradas que constam nesta página. Só espero que o aspecto ridículo deste dicionário não vá ser a desculpa que alguns vão apresentar para votar contra a implementação deste projecto.JF (discussão) 11h04min de 16 de fevereiro de 2011 (UTC)Responder

Pois é, logo que o script virou gadget, desativei várias regras, colocando nelas algumas notas de rodapé indicando que estava questionando a validade desse tipo de regra, pois também não vejo sentido nas mesmas. Já tinha comentado com o Eduardo sobre o uso de vosso e nosso (que são semanticamente diferentes - além de que seria preciso mudar a concordância de todas as frases em que essas palavras aparecem).
Um critério que os chineses usam para avaliar se certa regra proposta para os dicionários globais é ou não desejável é o número de vezes em que ela aparece nos artigos. Se é um termo muito raro, optam por fazer a conversão manual nos artigos em que aparece. Acho que o mesmo deveria se aplicar por aqui, além do bom senso. Por exemplo, a combinação assim vens aparece só em dois lugares. Isso seria um motivo a menos para colocar tal regra. Algumas das que suspeitei que não apareciam muito, digitei no campo de pesquisa para confirmar. As que apareciam menos de 5 vezes ficaram marcadas com uma nota de rodapé, pois caso seja preciso removê-las, será fácil encontrá-las.
A propósito, na mesma linha da Predefinição:Não há erro que tem sido usada na Wikipédia:Informe um erro, existe a Predefinição:Regra sugerida, que pode ser usada para facilitar a explicação sobre a remoção de certas regras: {{Regra sugerida|conversor=JS|se repararem|sei se vocês repararam}} (o resultado é o texto da seção abaixo) Helder 14h40min de 17 de fevereiro de 2011 (UTC)Responder

Deixa as conversões, Helder. Tire só mesmo, as poucas. Por favor. Eduardo Pazos (discussão) 21h33min de 16 de fevereiro de 2011 (UTC)Responder

Os brasileiros usam muito "do", "da", "no", "na". Os portugueses o usam pouco. Usam mais "em" e "de". Ex: "de Espanha" e "da Espanha", "em Itália", na "Itália", etc. Os brasileiros falam "Galícia" e os portugueses falam "Galiza". "do American Idol" é o preferido pelos brasileiros, e "de American Idol" é preferível para os falantes de português europeu. O caso dos pronomes, é diferente em português brasileiro e português europeu. Ex: Está a fazer, está fazendo, vo-lo-hei fazer. As diferenças são que nem inglês americano, inglês britânico, inglês australiano, espanhol argentino, espanhol da América, espanhol da Espanha. As diferenças de um idioma se respeitam. Por uma wikipédia pacífica. Eduardo Pazos (discussão) 21h40min de 16 de fevereiro de 2011 (UTC)Responder

Lembre-se que as regras que colocar aqui devem ser do tipo que "valem sempre", para todos os artigos, praticamente sem gerar conversões indevidas. A maioria das regras que criticamos tem esse tipo de problema, por isso não deveriam estar neste "dicionário global". Coisas que valem só em alguns lugares/contextos, não tem como ser colocadas no dicionário global, pois vão atrapalhar mais do que ajudar. No Wikisource, as páginas dos livros podem ter "dicionários locais" com termos que podem ser convertidos naquele contexto específico, mas que causariam problema se fossem aplicadas globalmente. Veja a documentação da s:Predefinição:Modernização_automática.
Se quiser colocar, pode também criar um dicionário em uma subpágina sua, no qual terá liberdade para colocar regras que serão aplicadas somente para você (isso já havia sido mencionado anteriormente). Helder 16h05min de 17 de fevereiro de 2011 (UTC)Responder

se repararem: sei se vocês repararam[editar código-fonte]

Antes de adicionar a regra "*se repararem: sei se vocês repararam" ao dicionário, certifique-se de que "se repararem" e "sei se vocês repararam" possuem o mesmo significado e que "se repararem" aparece em um bom número de artigos. Para isso, faça uma busca na Wikipédia (e use o Google) e então:

  • Caso a expressão apareça em pouquíssimos lugares, pode ser preferível não colocá-la no dicionário global e, em vez disso, criar um pequeno dicionário local no(s) artigo(s) onde é usada.
  • Imagine como ficariam as frases em que a expressão "se repararem" aparece se fosse ela fosse trocada por "sei se vocês repararam", para tentar identificar eventuais falsos positivos e problemas de concordância, que precisariam ser corrigidos caso a regra fosse incluída.

Helder 14h40min de 17 de fevereiro de 2011 (UTC)Responder

Conversão[editar código-fonte]

O texto seguinte foi movido de: discussão

Helder, eu queria muito que convertesse "dos Países Baixos" para "da Holanda". "Os Países Baixos" para "A Holanda. E "nos Países Baixos" para "na Holanda". É um sonho de conversão a ser conquistado. Mexe no script, lá no Wikisource para fazer essas conversões. Eduardo Pazos (discussão) 03h43min de 21 de fevereiro de 2011 (UTC)Responder

Olha, eu diria que isso não é culpa do script, mas sim do idioma!
Se colocar esse tipo de regras, coloque (e não remova) um comentário indicando que é uma regra problemática, pois para mantê-la será preciso colocar também todas as correções de falsos positivos que irá causar (e podem ser muitas - em uma quantidade que até justificaria a remoção da regra de conversão), pois as expressões que quer converter mudam não apenas de plural para singular mas também de masculino para feminino. Como já foi dito em outros lugares, os dicionários e tabelas globais não são para este tipo de conversão que só fazem sentido se tratadas caso a caso, nos lugares (artigos) onde aparecem. Colocar regras "globais" nestes casos provavelmente trará mais erros do que benefícios. É para isso que existe a s:Predefinição:Modernização automática no Wikisource (já que nem toda regra tem faz sentido globalmente em toda a wiki).
Outra coisa: mantenha comentários sobre isso na discussão do dicionário correspondente, pois é o tipo de coisa que outros editores podem estar interessados em ajudar ou comentar. Helder 01h38min de 22 de fevereiro de 2011 (UTC)Responder

Holanda x Países baixos[editar código-fonte]

Holanda é uma região dos Países Baixos, que fazem parte do Reino dos Países Baixos. Não é um problema de variantes do português, mas sim de geografia. É diferente com neerlandês, mais usado em pt-pt, e holandês, mais usado em pt-br (referindo o idioma falado naquele país). Eu só usaria a ferramenta para esta última variação. -- Missionary, 13h11min de 27 de fevereiro de 2011 (UTC)Responder

Creio que o neerlandês é tão pouco usado em Portugal quanto é no Brasil. RafaAzevedo disc 13h38min de 27 de fevereiro de 2011 (UTC)Responder

Também pensava que não, mas os sites em .pt no Google até que registram bastante o termo. De qualquer maneira, essa transposição universal de Países Baixos para Holanda não parece muito tranquila à primeira vista -- Missionary, 14h46min de 27 de fevereiro de 2011 (UTC)Responder

ah, e eliminei aqueles "nós: vós", não faz muito sentido... -- Missionary, 14h47min de 27 de fevereiro de 2011 (UTC)Responder
Concordo Helder 01h56min de 16 de março de 2011 (UTC)Responder

Bolacha: Cookie[editar código-fonte]

Não acho que o uso de "cookie" em vez de "bolacha" seja unânime no Brasil. Somando-se a isso o fato de que tal conversão envolve expressões de gêneros diferentes, e que portanto causa problemas de concordância, eu Discordo da inclusão desta conversão no dicionário global de conversões para pt-BR. Helder 01h56min de 16 de março de 2011 (UTC)Responder

Eu Concordo com a inclusão no dicionário. No Brasil, cookie é referente ao biscoito americano. Cookie é bem compreendido no português brasileiro. Eduardo Pazos (discussão) 21h32min de 22 de março de 2011 (UTC)Responder

burca(s): burka(s)[editar código-fonte]

Não tenho certeza de que é correto incluir estas regras. Alguém poderia confirmar? Helder 01h56min de 16 de março de 2011 (UTC)Responder

Falso positivo[editar código-fonte]

Aqui no dicionário "Português do Brasil", tá traduzindo "dia" para "diem".Tá acontecendo alguma coisa.Procurei por esse dicionário e não encontrei um erro possível.Podem resolver? Pedroca cerebral Fala-Faço 20h14min de 22 de julho de 2011 (UTC)Responder

Em que página isso está acontecendo? (testei na Dia e não ocorre qualquer mudança) Helder 20h16min de 22 de julho de 2011 (UTC)Responder
Tá acontecendo em Pés Cansados. Pedroca cerebral Fala-Faço 21h06min de 22 de julho de 2011 (UTC)Responder
A culpa foi das expressões regulares para conversões de datas que adicionamos recentemente.
pedi para fazerem uma correção. Helder 21h30min de 22 de julho de 2011 (UTC)Responder
Feito O Opraco atualizou a configuração e parece estar funcionando (pelo menos no artigo Pés Cansados). Helder 20h00min de 26 de julho de 2011 (UTC)Responder

Conversões[editar código-fonte]

Helder, eu não estou conseguindo converter "O elétrico histórico" para "O bonde histórico", no artigo Estação de Haydarpaşa. Não tem como converter o artigo Elétrico para Bonde, tem como especificar as duas formas de "elétrico"? Eduardo Pazos (discussão) 22h19min de 17 de março de 2012 (UTC)Responder

Na verdade o que está tentando converter é "O elétrico histórico", com um link no meio da expressão que colocou no dicionário, e isso em HTML vira:
O <a href="/wiki/El%C3%A9trico" title="Elétrico">elétrico</a> histórico
O script só converte os elementos de texto, isto é, as partes "O", "elétrico" e "histórico", e nenhuma destas três expressões está no dicionário (e nem deveria, já que "elétrico", por exemplo, não é sempre o mesmo que "bonde").
Nos artigos em que "elétrico" significa "bonde", basta fazer a conversão localmente (só naquele artigo):
{{Conversão
|pt-BR=
*elétrico: bonde
}}
e caso hajam exceções no próprio artigo, pode marcá-las com {{Não converter|elétrico}}, como neste exemplo fictício. Helder 13h35min de 18 de março de 2012 (UTC)Responder

Obrigado, Helder. Agora esse script está funcionando. Eduardo Pazos (discussão) 15h12min de 18 de março de 2012 (UTC)Responder

A 6 de setembro -> Em 6 de setembro[editar código-fonte]

O texto seguinte foi movido de: Usuário Discussão:Helder.wiki

Não consigo converter "A 6 de setembro" para "Em 6 de setembro". Converte para: bancos europeus. em 6 de setembro. Minúscula começando a frase. É algum falso positivo ou limitação do gadget? Estava tentando converter no artigo Crise da dívida pública da Zona Euro. Eduardo Pazos (discussão) 19h25min de 16 de janeiro de 2013 (UTC)Responder

O texto acima foi movido de: Usuário Discussão:Helder.wiki.

Aparentemente esta alteração foi o bastante para que a conversão ocorresse no artigo mencionado. Helder 20h00min de 16 de janeiro de 2013 (UTC)Responder

Défice: deficit[editar código-fonte]

Vou alterar as entradas

  • défice: déficit
  • défices: déficits

respectivamente para

  • défice: deficit
  • défices: deficit

pois, consultando http://www.academia.org.br/nossa-lingua/busca-no-vocabulario e buscando "deficit" ou "déficit", as duas pesquisas sempre resultam em "deficit" (sem acento), a grafia oficial no português brasileiro. Além disso, o Vocabulário Ortográfico da ABL classifica “deficit” como substantivo de dois números. Logo, essa palavra não varia no plural: o deficit, os deficit (veja mais em: http://www.portuguesnarede.com/2012/06/deficit-ou-deficit.html#sthash.2SnX2Ii4.dpuf).

Atenciosamente,
--2804:14D:5C2F:88E9:58D8:7831:13F2:CD7A (discussão) 14h31min de 8 de dezembro de 2015 (UTC)Responder