Ajuda Discussão:Regras simplificadas

O conteúdo da página não é suportado noutras línguas.
Adicionar tópico
Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.


Atenção: Esta página não é para tirar dúvidas, nem realizar testes, mas a página de discussão duma subpágina do Tutorial!
Se está com dúvidas, relate-as em Wikipédia:Tire suas dúvidas.
Agora que já sabe a função desta página, clique aqui para adicionar um novo tópico nesta discussão.

Galicismos[editar código-fonte]

Fiz algumas alterações pontuais nesta página, mas penso que deveria sofrer ainda uma revisão geral mais sistemática, para rectificar alguns enganos e porque está ainda com alguns termos e construções de frases demasiadamente franceses.

Esta página está muito boa, não fiz mais pelo pouco tempo que tenho disponível para dedicar a atenção que o artigo merece e não quero interferir demais na tradução e redacção, por ser uma página institucional e por respeito ao trabalho de quem o fez.

Chamo a atenção para a tradução do título, que penso seria mais adequado: "Todo o indispensável..."

Cumprimentos Espadeiro (discussão) 15h37min de 10 de julho de 2009 (UTC)Responder

Caríssimo Espadeiro, não posso concordar mais consigo. De facto este artigo de ajuda é muito bom. Não só está bem construído como é extremamente útil neste oceano de informação que são as páginas atrás de páginas de ajuda e documentação da Wikipédia. Sendo eu uma principiante, independentemente de ter o autor/tradutor como meu tutor, só posso dar-me por muito agradecida. Contudo, tal como o Kim Richard avisou quando me deu a ligação para fazer a sua leitura, está, ainda, 'cheia de erros'. Penso que o autor não se importará que o cite: "Trata-se de uma página recente que acabo de escrever (portanto cheia de erros) mas que pode ajudar." Ajuda sim senhor! Mas voltemos ao que está na mesa. Ao contrário de si e do Kim Richard, a minha classificação para o francês no projecto Babel, é a mais baixa nesta versão (fr-1). Consigo ler, com algumas difuculdades esporádicas que implicam uso do dicionário, mas não tenho desenvoltura para escrever. O facto é que tive uma série de dificuldades na leitura do artigo que é aqui discutido, e agora que aponta no seu eufemismo de gentilhomme [1] (fica aqui a sugestão para fazer a tradução deste artigo...), visíveis galicismos, sou levada a encontrar o texto franco por debaixo das palavras lusas.
Também não me atrevo a tocar, tanto porque a responsabilidade de o fazer implicaria corrigir tudo o que seria necessário, de fio a pavio, como porque o texto foi escrito com aparo de pau santo, e a mão que o desenhou expressa-se na versão dos nossos queridos irmãos do Brasil. Tal como disse imediatamente ao meu tutor, considerando que a sua frase acima citada era um convite discreto a fazer algumas correcções, o meu desconhecimento do pt-BR não me permite rescrever ou corrigir o seu texto sem incorrer no risco de o tornar pt-PT. Claro que sendo convidada a fazê-lo pensaria no assunto, e assim que encontrasse tempo para isso, lançaria mãos à obra. Não me parece que aquele que me ensina esteja muito preocupado com as correcções que são feitas em cima da sua escrita, desde que sejam consensuais e tornem o documento que nos facultou na nossa língua, ainda que a precisar de algum restauro, um artigo de maior legibilidade. Mas não serei eu, certamente, a dar ordem semântica ou a ilustrar o documento com belas palavras. No entanto, e aqui retomo a primeira frase deste parágrafo; estou consigo. O título, que é o cartão de visita, a porta de entrada, e por isso convém que corresponda de facto à nossa língua de todas as lusofonias, deve ser corrigido, e a sua sugestão é a possibilidade menos intrusiva de todas, que embora não o limpe definitivamente do texto original, não deixa de ser português.
O termo "tudo" é demasiado abstrato para a expressão, enquanto que o termo "todo" se aplica ao objecto que está em questão: o conjunto de informações impereterivelmente necessárias para o bom funcionamento das contrubuições dos editores, e a maior harmonia possível entre todos. Se me é dada licença pelo meu mestre, atrevo-me a sugerir ainda outra possibilidade para o título, que fica aqui para uma eventual escolha que venham a fazer. Primeiro a sua, Espadeiro, e depois a minha.
  • Todo o indispensável
  • Tudo o que é indispensável
Na segunda versão, que é incomparavelmente inferior à sua, a partícula "que", assumindo roupagem de pronome relativo, permite que o termo "tudo", na sua relação com o verbo ser na terceira pessoa do singular do presente do indicativo, que por sua vez indica, tenha uma relação objectiva com o que não podemos dispensar. Este documento que nos chegou às mãos e servirá durante muito tempo de linha condutora e mapa para a edição na Wikipédia. Sara©SFmsg 19h09min de 10 de julho de 2009 (UTC)Responder

Devo dizer que a culpa da vossa estranheza é minha, e não do Kim Richard. O título original era de facto Todo o indispensável mas soava-me estranho, mas também não fiquei convencido com a minha moção. Assim se quiserem voltar ao título original, façam favor. GoEThe (discussão) 21h13min de 10 de julho de 2009 (UTC)Responder

Concordo com a mudança. Movimento então o artigo para Ajuda:Todo o indispensável... que é também a forma que me soa a mais agradável e precisa. Kim ®i©hard correio 21h43min de 10 de julho de 2009 (UTC)Responder

Caro GoEThe, aqui não há "culpados"! Muitas vezes é preciso experimentar, tentar de novo e... (às vezes) voltar à inicial! Muitas vezes é bem mais difícl traduzir um título, ou um dito que sintetiza uma ideia, do que um parágrafo ou um texto completo. Há casos em que na tradução muito literal perde-se a ideia, ou tem que se fazer uma tradução mais livre para ser fiel à ideia. Nessa perspectiva gostei da outra sugestão da Sara, mas acho que assim ficou bem, foi consensual e está muito próxima do original. Se eu tivesse um artigo destes para ler quando entrei na Wikipédia, tinha andado menos perdido nos primeiros tempos! Espadeiro (discussão) 22h11min de 10 de julho de 2009 (UTC)Responder

Caro Kim, Quando você criou este excelente artigo, permiti-me alterar alguns galicismos mais evidentes. Depois de termos comentado este assunto, apenas agora vim olhar o artigo com calma, não como leitor, mas como "revisor". Resisti a alterar alguns termos por sinónimos que me pareceriam melhor, porque a não ser em algum caso excepcional considero pouco respeito pelo autor, limitei-me a substituír termos ou frases que me pareceram menos bem, que muito naturalmente passam desapercebidos a quem está concentrado na criação do artigo, é bi-linge, e o faz a partir de um artigo estrangeiro. Essas coisas são mais facilmente detectáveis por quem lê o artigo já pronto do que por quem o escreve. Apenas alterei alguns "à" (=aa), que como vocês no Brasil pronunciam "à" e "a" da mesma maneira, algumas vezes fazem confusão em situações que para um português (PT) é evidente se é "à"(à) ou "a"(â). Logicamente respeitei sempre a redacção em PT-BR, apenas nalguma situação pontual modifiquei um brasileirismo excessivamente exclusivo para uma frase mais PT-"Universal" (devia haver, como em inglês...). Veja melhor a minha alteração na secção "Arregaçar as mangas antes de começar", porque entre o galicismo (à) e o brasileirismo (hora), achei que devia alterar, mas posso não ter interpretado bem a ideia... Um abraço Espadeiro (discussão) 11h50min de 6 de setembro de 2009 (UTC)Responder

Em "você é um especialista mundial no assunto de que trata o artigo que você vem de modificar..." Este "vem DE modificar" está correto? Não sei se em Portugal é comum, mas no Brasil não utilizamos esta forma. O usual aqui seria "...que você venha a modificar...". o comentário precedente deveria ter sido assinado por Silentmanbr (discussão • contrib) Hora e data do comentário (UTC)

Caro Silentmanbr, A frase do texto está correcta em qualquer variante do português. O autor inicial deste artigo, que o traduziu do francês, é brasileiro. Note que, embora haja muitas diferenças entre o português correntemente falado no Brasil ou em Portugal, quando se trata da linguagem escrita e cuidadosamente redigida as diferenças não são assim tão grandes.
Note que a frase que está no texto tem o sentido de que “você acabou de modificar” (num passado recente) e a frase que propõe tem outro sentido, o de que “você possa eventualmente modificar” (que seria num futuro). Cumprimentos Espadeiro (discussão) 13h01min de 1 de fevereiro de 2011 (UTC)Responder

Bem vindo A bordo[editar código-fonte]

tomei a liberdade de corrigir Bem vindo á bordo, por a bordo, esta é a maneira correcta de se dizer. Peço desculpa se o á utilizado é a maneira como se escreve, ou se a ideia é mesmo ficar dessa maneira, se for uma destas podem desfazer a edição, e peço desculpa. João P. M. Lima (discussão) 15h55min de 11 de setembro de 2009 (UTC)Responder

a correcção é judiciosa. Obrigado! Kim ®i©hard correio 16h22min de 11 de setembro de 2009 (UTC)Responder

Propor fusão[editar código-fonte]

Quando a ajuda fala sobre "propor fusão" (que era o que eu estava procurando), poderia haver um hiperlink para a página que explica como propor fusão de artigos (pois ainda estou procurando).comentário não assinado de Wbrito (discussão • contrib) Yanguas diz!-fiz 16h51min de 25 de junho de 2010 (UTC).Responder

Alerto para que estes links devem ser eliminados pois vão contra a filosofia desta página, conforme explicado na sua introdução: "Ela foi construída propositadamente de maneira linear e sem ligações azuis clicáveis em seu texto, para que, no fim de sua leitura, você possa estar certo de ter lido tudo o que é indispensável, sem que tenha perdido alguma coisa."
Estas e outras informações aparecem noutras páginas, mas para uma ligação a partir desta só deverá ser feita a partir da secção "Para ir mais longe..."
Penso que o editor terá feito estas ligações sem ter reparado bem no contexto do artigo. Solicito então a sua remoção e deverá ser dada outra solução à questão. --Espadeiro (discussão) 17h20min de 1 de julho de 2010 (UTC)Responder

Proposta de Correção[editar código-fonte]

Olá. Ao ler a página "Ajuda:Todo o indispensável", chamou-me a atenção o seguinte título: "Não corriga certos detalhes..". Embora esse seja, talvez, um detalhe, parece-me que o correto é: "Não corrija certos detalhes". Com j no lugar do g e sem pontos no final, por tratar-se de um título. Caso seja uma sugestão impertinente, por favor, desconsiderem.

--AliudPQ (discussão) 16h22min de 1 de outubro de 2012 (UTC)Responder

Remoção de ligação interna[editar código-fonte]

Removi a ligação interna da seção "Antes de criar um artigo", que apontava para a página critérios de notabilidade, pois vai contra a "filosofia" da página descrita na introdução da mesma. -- stanglavine discussão 18h23min de 25 de novembro de 2014 (UTC)Responder

Imagem na seção "Arregaçar as mangas antes de começar"[editar código-fonte]

A seção "Arregaçar as mangas antes de começar" tem uma imagem de uma criança brincando em uma caixa de areia. Isto faria sentido na Wikipédia Anglófona, pois a imagem se refere à página de testes, que por lá é conhecida como "sandbox", que significa caixa de areia. Aqui na Wikipédia Lusófona, a imagem fica sem sentido. É "bonitinha", mas não ilustra eficientemente a função da página de testes. Proponho removê-la ou substituí-la. Se ninguém se opuser, farei isso eu mesmo. Victão Lopes Diga! 17h42min de 12 de janeiro de 2015 (UTC)Responder

Tudo o que aqui se escreve é arquivado, por muitos anos[editar código-fonte]

Na seção dos Limites do Anonimato põe: Tudo o que aqui se escreve é arquivado, por muitos anos; não deveria ser: Tudo o que aqui se escreve é arquivado, para sempre? Cumprimentos,  Gato Preto  10h45min de 22 de abril de 2016 (UTC)Responder

Fusão Ajuda:Todo o indispensável...; Wikipédia:Regras simplificadas