Discussão:Toy Story 2

O conteúdo da página não é suportado noutras línguas.
Adicionar tópico
Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Último comentário: 18 de abril de 2019 de Yanguas no tópico Ajuda com referência

Alguém tem o ano das indicações do filme para os premios (Globo de Ouro, Oscar...) --Mateus XD 17:10, 19 Março 2007 (UTC)

Ajuda com edição de infocaixa[editar código-fonte]

Peço aos estimados Agent010, Gabriel bier ou outros que tenham mais experiência em edições de artigos sobre música, para, se possível, me ajudarem a formatar a infocaixa sobre o álbum da trilha sonora deste filme. Eu gostaria de tê-la adaptado de forma a ficar parecida com a da versão anglófona do artigo, porém me compliquei com os comandos da Predefinição:Info/Álbum e acabou ficando mal formatado. Além deste pedido de ajuda, qualquer outra contribuição de vocês será muitíssimo bem-vinda. Ezco Musaos (discussão) 01h15min de 2 de abril de 2019 (UTC)Responder

Ezco Musaos Feito Gabriel bier fala aew 13h37min de 2 de abril de 2019 (UTC)Responder
Perfeito, Gabriel bier. Muito obrigado pela colaboração. Ezco Musaos (discussão) 23h55min de 2 de abril de 2019 (UTC)Responder

Ajuda com referência[editar código-fonte]

Infelizmente é muito difícil encontrar informações sobre a dublagem em português, algo que interpreto como essencial em artigos sobre filmes de animação. Agent010, Gabriel bier e Lucs1994, gostaria de saber a opinião de vocês sobre esta fonte: [https://iep.fandom.com/wiki/Toy_Story_2_-_Em_Busca_de_Woody], a única mais completa que encontrei sobre a dublagem em português europeu deste filme. Ela pode ser considerada confiável? Ezco Musaos (discussão) 12h27min de 17 de abril de 2019 (UTC)Responder

Ezco Musaos: Particularmente, há editores melhores que possam saber onde pesquisar. No entanto, deixo aqui uma observação: na hora de inserir as informações sobre dublagem, não esqueça de inserir a dublagem do português brasileiro. Gabriel bier fala aew 13h02min de 17 de abril de 2019 (UTC)Responder
Gabriel bier: Grato pela resposta. Minha dúvida não é necessariamente sobre onde pesquisar, mas sobre a confiabilidade da fonte encontrada, neste caso em particular. Quanto à dublagem brasileira, é bem mais fácil encontrar informações; inclusive já acrescentei várias neste artigo. Ezco Musaos (discussão) 14h09min de 17 de abril de 2019 (UTC)Responder
Olá, Ezco Musaos, admiro sua preocupação e esforço em colocar o máximo de informações possíveis sobre as dublagens das animações tanto em português europeu quanto o brasileiro. Conferi a fonte que você achou e, sinceramente, não a vejo com tanta confiabilidade. Pelo o que me parece ser, esse site trata-se de um domínio Wiki feito/montado por fãs de sagas/séries de filmes e, como todo domínio Wiki, este é editável (assim como a própria Wikipédia). Aliás, esse caso é um grande exemplo do porque que o IMDb não é fonte, pois ele também é "editável por qualquer pessoa". Ainda sim, é compreensível (e também lamentável) que informações fiáveis sobre a dublagem portuguesa sejam muito escassas na internet, mas para isso talvez alguns usuários da Wikipédia nativos do próprio país possam ajudá-lo. Lucs1994 discussão 19h27min de 17 de abril de 2019 (UTC)Responder
Oi, Lucs1994, obrigado pelo retorno. Pois é, você está certo em todos os pontos que mencionou. Aparentemente o referido domínio é mais restrito do que a Wikipédia, uma vez que apenas usuários cadastrados podem editar, mas entendo que não passe muita confiabilidade justamente por se tratar de um domínio Wiki. Realmente, usuários nativos de Portugal poderiam ajudar, mas, infelizmente, não lembro de nenhum no momento. Se puderes me ajudar... Ezco Musaos (discussão) 19h51min de 17 de abril de 2019 (UTC)Responder
Ezco Musaos os portugueses que contribuem bastante aqui que eu conheço mais são Vanthorn, Joãofcf, Allice Hunter e Tuga1143; também conhecia muitos outros mas parece que eles não estão mais ativos. Lucs1994 discussão 20h18min de 17 de abril de 2019 (UTC)Responder
Não estou muito dentro desse assunto, talvez o @Yanguas: possa dar uma ajuda. Sds., Vanthorn® 20h26min de 17 de abril de 2019 (UTC)Responder
Realmente, encontrar referências sobre dobragem/dublagem em pt-pt é complicado. Em Portugal, raramente os filmes são dublados, com exceção dos filmes infantis. Vou procurar referências sobre a dublagem deste filme e avisarei caso encontre alguma coisa. − Allice Hunter (Inbox) 20h31min de 17 de abril de 2019 (UTC)Responder
Confirmo o que a Allice Hunter disse, à excepção dos filmes para crianças, são mesmo raros os que são dublados... se não conseguirem, eu poderei tentar. Luís Almeida "Tuga1143 20h35min de 17 de abril de 2019 (UTC)Responder
Como já comentaram anteriormente, é difícil encontrar referências online para as vozes da versão em português europeu. Embora estes atores sejam referenciados nos créditos finais do filme, não existe nenhum site português especializado que recolha esta informação. Às vezes, em filmes de maior público ou orçamento, esta informação está disponível nos micro-sites oficiais, mas pela sua natureza deixam de estar disponíveis pouco tempo depois do lançamento em DVD/Blu-ray. Outras vezes, os atores são mencionados nas notícias mas sem especificar a personagem que interpretam ou indicando apenas um deles por ser um ator convidado ou outro indivíduo inusitado (geralmente que não é ator de profissão) ou ainda ao mencionar biografia de um ator indicam as vozes que este interpretou nos filmes. Algumas exibidoras de cinema listam o elenco da versão em pt-pt no seu site (p.ex.: aqui), mas novamente é a tempo determinado; uma vez fora de cartaz, a página do filme desaparece ou fica inativa — outras, ainda que só distribuam a versão lusa, não referem o elenco nacional na página da descrição do filme (p.ex. aqui). O dvdpt costuma indicar se o filme tem uma versão em português (sem distinguir a versão, p.ex. este é em pt-br) para o mercado nacional, mas não traz informação do elenco. Restam os fóruns e sites de fãs, que costumam ser os mais ativos e específicos nesta listagem das vozes portuguesas. Enfim, neste caso em concreto do Toy Story 2, além da fonte que já mencionaram, encontrei apenas esta, que diz que Carlos Freixo dá a voz ao porquinho, e esta, que diz que Miguel Ângelo dá a voz a Woody — talvez procurando a biografia de ator a ator seja possível referenciar com "fontes fiáveis" ou referenciar como estando nos créditos do filme. :P Joãofcf (discussão) 22h19min de 17 de abril de 2019 (UTC)Responder
Grato pelo retorno de todos. Allice Hunter: muito obrigado pela colaboração; os dubladores Paulo B. (Buzz Lightyear), Carmen Santos (Jessie) e Rui Braz (ou Rui Luís Brás, tenho dúvida se seriam o mesmo ator) são, entre todos, aparentemente os mais difíceis de encontrar informações a respeito. Tuga1143: sim, meu caro, o que puderes fazer será muito bem-vindo. Joãofcf, vou acrescentar as fontes concretas encontradas por ti. Manterei por enquanto a "fonte mais completa" que encontrei até outras mais confiáveis aparecerem. Ezco Musaos (discussão) 01h16min de 18 de abril de 2019 (UTC)Responder
Como foi bem dito pelo Lucs1994, Ezco Musaos, o site não é confiável. Se não encontrarem fonte(s) que ateste(m) as informações, não há problema em não inseri-las.--Agent010 Yes? 11h58min de 18 de abril de 2019 (UTC)Responder

───────────────────────── Em resposta ao Ezco Musaos e ao Vanthorn, essa fonte indicada não é confiável, pois é um fã-site, além de ser uma Wikia (plataforma de sites colaborativos, como a Wikipédia) — há um botão edit bem destacado, no canto superior direito, o que indica que "qualquer um pode editar". Realmente há poucos sites confiáveis sobre dublagem, mesmo no Brasil. Eu não conheço nenhum, todos são blogues ou fã-sites. Quando algum artigo está bem-referenciado na dublagem, é porque algum órgão da mídia fez alguma reportagem específica sobre aqueles dubladores, mas não é um site especializado. Creio que a razão dessa falta de informação confiável seja a própria indústria cinematográfica: eles não querem que você saiba quem é o dublador. O cartaz do filme (ou a capa do DVD) anuncia só o nome das estrelas, nunca seus dubladores, que seriam meros acessórios para elevar as vendas (de ingressos ou de cópias). No Brasil alguns dubladores têm até fã-clubes, mas mesmo sobre estes há pouca informação confiável (como exigido pela Wikipédia) disponível. Yanguas diz!-fiz 13h12min de 18 de abril de 2019 (UTC)Responder